Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

vom Glauben abfallen

  • 1 vom Glauben abfallen

    Deutsch-Englisches Wörterbuch > vom Glauben abfallen

  • 2 abfallen

    v/i (unreg., trennb., ist -ge-)
    1. (herunterfallen) fall ( oder drop) off; alle Angst fiel von ihm ab fig. his fears left him
    2. Gelände: fall away, drop ( steil steeply)
    3. Zahlen, Leistung etc.: fall off, drop; SPORT, Person: fall behind; gegen den Koreaner fiel er stark ab he was no match for the Korean; neben seinen früheren Werken fällt der Roman ab compared with his earlier works the novel is disappointing
    4. von einer Partei: break away, defect; von einem Glauben: fall away
    5. umg.: es wird dabei für ihn etwas abfallen there’ll be something in it for him too; umg. und was fällt ( dabei) für mich ab? what’s in it for me?
    6. NAUT. cast
    * * *
    (Anhänger) to secede; to apostatize; to break away;
    (Gegenstand) to drop off; to fall off;
    (Gelände) to slope down
    * * *
    ạb|fal|len
    vi sep irreg aux sein
    1) (= herunterfallen) to fall or drop off; (Blätter, Blüten etc) to fall
    2) (= sich senken) to fall or drop away; (= sich vermindern Druck, Temperatur) to fall, to drop

    der Weg talwärts verläuft sacht abfallend — the path down to the valley slopes gently

    3) (fig = übrig bleiben) to be left (over)

    das, was in der Küche abfällt — the kitchen leftovers

    der Stoff, der beim Schneidern abfällt — the leftover scraps of material

    4) (= schlechter werden) to fall or drop off, to go downhill; (SPORT = zurückbleiben) to drop back
    5) (fig = sich lösen) to melt away

    alle Unsicherheit/Furcht fiel von ihm ab — all his uncertainty/fear left him, all his uncertainty/fear melted away (from him) or dissolved

    6) (von einer Partei) to break (von with), to drop out( von of); (Fraktion) to break away (von from)
    7) (inf = herausspringen)

    wie viel fällt bei dem Geschäft für mich ab? — how much do I get out of the deal?

    es fällt immer ziemlich viel Trinkgeld ab — you/they etc always get quite a lot of tips (out of it)

    * * *
    1) (to become separated or fall off: The door-handle dropped off; This button dropped off your coat.) drop off
    2) (to slope downwards: The ground fell away steeply.) fall away
    * * *
    ab|fal·len1
    vi irreg Hilfsverb: sein
    1. (herunterfallen) to fall off; Blätter to fall down
    von etw dat \abfallen to fall off [or AM a. off of] sth
    2. (schlechter sein)
    [gegenüber jdm/gegen etw akk] \abfallen to fall behind [sb/sth]
    3. (beim Wettlauf) to fall [or lag] behind, to drop back
    4. (übrig bleiben) to be left over
    5. (schwinden) to vanish
    alle Furcht fiel plötzlich von ihm ab suddenly all his fear vanished
    6. (sich senken) to drop away
    der Weg fällt zum Wald hin leicht ab the path slopes gently towards the wood
    \abfallend declining, sloping
    7. (sich vermindern) to decrease; Temperatur to drop
    8. (fam: herausspringen)
    [bei etw dat] fällt für jdn etw ab sb gets sth [out of sth] fam
    und wie viel fällt dabei für mich ab? and how much do I get out of this?
    ab|fal·len2
    vi irreg Hilfsverb: sein (den Glaube verlieren)
    [von etw dat] \abfallen to renounce [sth]
    von einer Partei \abfallen to turn renegade on a party
    * * *
    unregelmäßiges intransitives Verb; mit sein
    1) (ugs.)

    wieviel fällt für jeden ab?what will each person's share be?

    2) (herunterfallen) fall off

    von jemandem abfallen(fig.) leave somebody

    3) (sich lossagen) < country> secede

    vom Glauben/von jemandem abfallen — desert the faith/somebody

    4) (nachlassen) drop
    5) (bes. Sport): (zurückfallen) drop or fall back
    6) (sich senken) < land, hillside, road> drop away; slope
    7) (im Vergleich)

    gegenüber jemandem/etwas od. gegen jemanden/etwas stark abfallen — be markedly inferior to somebody/something

    * * *
    abfallen v/i (irr, trennb, ist -ge-)
    1. (herunterfallen) fall ( oder drop) off;
    alle Angst fiel von ihm ab fig his fears left him
    2. Gelände: fall away, drop (
    steil steeply)
    3. Zahlen, Leistung etc: fall off, drop; SPORT, Person: fall behind;
    gegen den Koreaner fiel er stark ab he was no match for the Korean;
    neben seinen früheren Werken fällt der Roman ab compared with his earlier works the novel is disappointing
    4. von einer Partei: break away, defect; von einem Glauben: fall away
    5. umg:
    es wird dabei für ihn etwas abfallen there’ll be something in it for him too;
    umg
    und was fällt (dabei) für mich ab? what’s in it for me?
    6. SCHIFF cast
    * * *
    unregelmäßiges intransitives Verb; mit sein
    1) (ugs.)
    2) (herunterfallen) fall off

    von jemandem abfallen(fig.) leave somebody

    vom Glauben/von jemandem abfallen — desert the faith/somebody

    4) (nachlassen) drop
    5) (bes. Sport): (zurückfallen) drop or fall back
    6) (sich senken) <land, hillside, road> drop away; slope

    gegenüber jemandem/etwas od. gegen jemanden/etwas stark abfallen — be markedly inferior to somebody/something

    * * *
    v.
    to apostatise (UK) v.
    to apostatize (US) v.
    to dip v.
    to fall off v.
    to secede v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > abfallen

  • 3 abfallen

    'apfalən
    v irr
    1) ( Obst) caer, desprender, venir a tierra
    2) ( übrig bleiben) sobrar, exceder, superar
    ab| fallen
    1 dig (herunterfallen) caerse; alle Furcht fiel von ihm ab sus temores se desvanecieron
    2 dig (Gelände) descender
    3 dig(umgangssprachlich: übrig bleiben) sobrar
    4 dig (von einer Partei) abandonar [von]
    5 dig (von seinem Glauben) apostatar [von de], renegar [von de]
    6 dig Sport rendir menos (que de costumbre)
    ( Perfekt ist abgefallen) intransitives Verb (unreg)
    1. [herunterfallen] caer
    [Sorge, Angst] desvanecerse
    2. [übrig bleiben] sobrar
    3. (gehoben) [sich lossagen]
    von etw/jm abfallen [vom Glauben, von Gott] apostatar de algo/alguien
    4. [schlechter sein]
    gegen etw/jn abfallen ser peor que algo/alguien
    5. [sich neigen] inclinarse
    6. [sich verringern] bajar, disminuir

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > abfallen

  • 4 abfallen

    ab·fallen v/i <sn> falde af; vom Glauben: falde fra; Berg: skråne; SPORT sakke agterud;
    es fällt etwas (N) für dich ab der falder ngt. af til dig

    Deutsch-dänische Wörterbuch > abfallen

  • 5 Glaube

    m; -ns, kein Pl.
    1. belief (an + Akk in); (festes Vertrauen) faith (in), trust (in); (Überzeugung) conviction; Glaube an die Zukunft faith in the future; fester Glaube firm belief; in gutem Glauben oder guten Glaubens geh. in good faith; im Glauben, dass... believing (that)..., under the impression that...; Glauben schenken (+ Dat) believe; den Glauben verlieren an (+ Akk) lose (one’s) faith in; des ( festen) Glaubens sein, dass... lit. firmly believe (that)...; jemanden in dem Glauben lassen, dass... let s.o. go on believing (that)...; lass sie doch in dem Glauben let her believe it, don’t spoil her illusion(s); ich möchte Sie nicht von Ihrem Glauben abbringen(, dass...) I wouldn’t like to disillusion you (about... + Ger.); sie lebte oder wiegte sich in dem Glauben, dass... she lived in the belief that...; irrtümlich: she clung to ( oder cherished) the mistaken belief that..., she labo(u)red under illusion that...; Glaube versetzt Berge Sprichw. faith can move mountains
    2. (Religion) (religious) faith oder belief (in), religion; (Bekenntnis) creed; Glaube, Liebe, Hoffnung faith, hope and charity; vom Glauben abfallen renounce one’s faith; seinen Glauben verlieren / wiederfinden lose / recover one’s faith; Kinder im rechten Glauben erziehen bring up in the true faith
    * * *
    der Glaube
    faith; belief; credence; persuasion
    * * *
    Glau|be ['glaubə]
    m -ns, no pl
    (= Vertrauen, religiöse Überzeugung, Konfession) faith ( an +acc in); (= Überzeugung, Meinung) belief ( an +acc in)

    Gláúbe, Liebe, Hoffnung — faith, hope and charity

    im guten or in gutem Gláúben — in good faith

    (bei jdm) Gláúben finden — to be believed (by sb); (Bericht, Aussage etc auch) to find credence (with sb)

    den Gláúben an jdn/etw verlieren — to lose faith in sb/sth

    jdm Gláúben schenken — to believe sb, to give credence to sb

    jdn in dem Gláúben (be)lassen, dass... — to let sb believe that...

    lass ihn bei seinem Gláúben! — let him keep his illusions

    er ist katholischen Gláúbens — he is of the Catholic faith

    See:
    Treue
    * * *
    der
    1) (faith or trust: I have no belief in his ability.) belief
    2) ((often in plural) something believed: Christian beliefs.) belief
    3) (belief or trust: This theory is gaining credit.) credit
    4) (religious belief: Years of hardship had not caused him to lose his faith.) faith
    * * *
    Glau·be
    <- ns>
    [ˈglaubə]
    1. (Überzeugung) belief (an + akk in); (gefühlsmäßige Gewissheit) faith (an + akk in)
    der \Glaube versetzt Berge [o kann Berge versetzen] faith can move mountains
    ein blinder/fanatischer/unerschütterlicher \Glaube an ardent/a fanatical/an unshakeable belief
    ein törichter \Glaube a false [or mistaken] belief
    den festen \Glauben haben, dass... to be of the firm belief [or conviction] that...
    im guten \Glauben, in gutem \Glauben in good faith
    guten \Glaubens sein, dass... to be convinced that...
    den \Glauben aufgeben, dass to give up [or stop] believing that...
    jdn von seinem \Glauben abbringen to dissuade sb, to shake sb's faith
    jdn bei [o in] dem \Glauben [be]lassen, dass... to leave sb in the belief [or let sb believe] that...
    [bei jdm] \Glauben finden to find credence [with sb]
    in dem \Glauben leben, dass... to live in the belief that...
    des \Glaubens [o in dem \Glauben] sein, dass... to believe [or be of the opinion] that...
    jdm/etw [keinen] \Glauben schenken to [not] believe [or form give [no] credence to] sb/sth
    den \Glauben an jdn/etw verlieren to lose faith in sb/sth
    jdn in dem \Glauben wiegen, dass... to make sb believe [wrongly] that...
    sich akk in dem \Glauben wiegen, dass... to labour [or AM -or] under the illusion [or believe [wrongly]] that...
    2. REL [religious] faith [or belief]
    der christliche/jüdische/muslimische etc. \Glaube the Christian/Jewish/Muslim etc. faith
    ein Mensch muslimischen \Glaubens a person of the Muslim faith
    vom \Glauben abfallen (geh) to renounce one's [or lapse from the] faith form, to apostatize spec
    seinen \Glauben bekennen to profess one's faith
    für seinen \Glauben sterben müssen to die for one's beliefs
    den \Glauben verlieren to lose one's faith
    3. JUR, HANDEL faith
    in gutem \Glauben handeln to act in good faith
    böser/guter \Glaube bad/good faith, mala/bona fides form
    * * *
    der; Glaubens faith (an + Akk. in); (Überzeugung, Meinung) belief (an + Akk. in)

    jemandem/jemandes Worten Glauben schenken — believe somebody/what somebody says

    [bei jemandem] Glauben finden — be believed [by somebody]

    in dem Glauben leben, dass... — live in the belief that...

    [der] Glaube versetzt Berge — faith can move mountains

    * * *
    Glaube m; -ns, kein pl
    1. belief (
    an +akk in); (festes Vertrauen) faith (in), trust (in); (Überzeugung) conviction;
    Glaube an die Zukunft faith in the future;
    fester Glaube firm belief;
    guten Glaubens geh in good faith;
    im Glauben, dass … believing (that) …, under the impression that …;
    Glauben schenken (+dat) believe;
    den Glauben verlieren an (+akk) lose (one’s) faith in;
    des (festen) Glaubens sein, dass … liter firmly believe (that) …;
    jemanden in dem Glauben lassen, dass … let sb go on believing (that) …;
    lass sie doch in dem Glauben let her believe it, don’t spoil her illusion(s);
    ich möchte Sie nicht von Ihrem Glauben abbringen(, dass …) I wouldn’t like to disillusion you (about … +ger);
    wiegte sich in dem Glauben, dass … she lived in the belief that …; irrtümlich: she clung to ( oder cherished) the mistaken belief that …, she labo(u)red under illusion that …;
    Glaube versetzt Berge sprichw faith can move mountains
    2. (Religion) (religious) faith oder belief (in), religion; (Bekenntnis) creed;
    Glaube, Liebe, Hoffnung faith, hope and charity;
    vom Glauben abfallen renounce one’s faith;
    seinen Glauben verlieren/wiederfinden lose/recover one’s faith;
    im rechten Glauben erziehen bring up in the true faith
    * * *
    der; Glaubens faith (an + Akk. in); (Überzeugung, Meinung) belief (an + Akk. in)

    jemandem/jemandes Worten Glauben schenken — believe somebody/what somebody says

    [bei jemandem] Glauben finden — be believed [by somebody]

    in dem Glauben leben, dass... — live in the belief that...

    [der] Glaube versetzt Berge — faith can move mountains

    * * *
    -n (an) m.
    belief (in) n.
    faith (in) n. -n m.
    credence n.
    estimation n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Glaube

  • 6 Glaube

    Glau·be <- ns> [ʼglaubə] m
    1) ( Überzeugung) belief (an +akk in) ( gefühlsmäßige Gewissheit) faith (an +akk in);
    der \Glaube versetzt Berge [o kann Berge versetzen] faith can move mountains;
    ein blinder/ fanatischer/unerschütterlicher \Glaube an ardent/a fanatical/an unshakeable belief;
    ein törichter \Glaube a false [or mistaken] belief;
    den festen \Glauben haben, dass... to be of the firm belief [or conviction] that...;
    im guten \Glauben, in gutem \Glauben in good faith;
    guten \Glaubens sein, dass... to be convinced that...;
    den \Glauben aufgeben, dass to give up [or stop] believing that...;
    jdn von seinem \Glauben abbringen to dissuade sb, to shake sb's faith;
    jdn bei [o in] dem \Glauben [be]lassen, dass... to leave sb in the belief [or let sb believe] that...;
    [bei jdm] \Glauben finden to find credence [with sb];
    in dem \Glauben leben, dass... to live in the belief that...;
    des \Glaubens [o in dem \Glauben] sein, dass... to believe [or be of the opinion] that...;
    jdm/einer S. [keinen] \Glauben schenken to [not] believe [or ( form) give [no] credence to] sb/sth;
    den \Glauben an jdn/ etw verlieren to lose faith in sb/sth;
    jdn in dem \Glauben wiegen, dass... to make sb believe [wrongly] that...;
    sich in dem \Glauben wiegen, dass... to labour [or (Am) -or] under the illusion [or believe [wrongly]] that...
    2) rel [religious] faith [or belief];
    der christliche/ jüdische/muslimische etc. \Glaube the Christian/Jewish/Muslim etc. faith;
    ein Mensch muslimischen/etc \Glaubens a person of the Muslim/etc. faith;
    vom \Glauben abfallen ( geh) to renounce one's [or lapse from the] faith ( form), to apostatize spec;
    seinen \Glauben bekennen to profess one's faith;
    für seinen \Glauben sterben müssen to die for one's beliefs;
    den \Glauben verlieren to lose one's faith

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > Glaube

  • 7 renegar de la fe

    renegar de la fe
    vom Glauben abfallen

    Diccionario Español-Alemán > renegar de la fe

  • 8 renegar

    rrɛne'ɡ̱ar
    v irr
    1)

    renegar de algo — sich von etw lossagen, einer Sache abschwören

    2) ( maldecir) verfluchen, fluchen
    verbo transitivo
    ————————
    verbo intransitivo
    1. [abjurar]
    2. (familiar) [gruñir] fluchen
    renegar
    renegar [rrene'γar]
    num1num (protestar) fluchen [de über+acusativo]
    num2num (renunciar) sich lossagen; renegar de la fe vom Glauben abfallen; renegar del partido aus der Partei austreten
    num1num (negar) verleugnen
    num2num (detestar) verabscheuen

    Diccionario Español-Alemán > renegar

  • 9 lapse

    1. noun

    a/the lapse of... — eine/die Zeitspanne von...

    2) (mistake) Fehler, der; Lapsus, der (geh.)

    lapse of memory — Gedächtnislücke, die

    3) (deviation) Verstoß, der ( from gegen)
    2. intransitive verb
    1) (fail) versagen
    2) (sink)

    lapse intoverfallen in (+ Akk.); fallen in (+ Akk.) [Schlaf, Koma]

    3) (become void) [Vertrag, Versicherungspolice usw.:] ungültig werden; [Plan, Projekt:] hinfällig werden; [Anspruch:] verfallen
    * * *
    [læps] 1. verb
    1) (to cease to exist, often because of lack of effort: His insurance policy had lapsed and was not renewed.) ablaufen
    2) (to slip, fall, be reduced: As he could think of nothing more to say, he lapsed into silence; I'm afraid our standards of tidiness have lapsed.) sinken
    2. noun
    1) (a mistake or failure (in behaviour, memory etc): a lapse of memory.) das Versehen
    2) (a passing away (of time): I saw him again after a lapse of five years.) die Zeitspanne
    * * *
    [læps]
    I. n
    1. (mistake) Versehen nt, [kleiner] Fehler, Lapsus m geh; (moral) Ausrutscher m fam, Fehltritt m
    \lapse of attention/concentration Aufmerksamkeits-/Konzentrationsmangel m
    \lapse of judgement Fehleinschätzung f
    \lapse of memory Gedächtnislücke f
    2. no pl (of time) Zeitspanne f, Zeitraum m
    after a \lapse of a few days/hours nach Verstreichen einiger Tage/Stunden
    3. LAW of a legacy Hinfälligkeit f
    II. vi
    1. (fail) attention, concentration abschweifen; quality, standard nachlassen, sich akk verschlechtern
    to \lapse into bad habits schlechte Angewohnheiten annehmen
    to \lapse into crime in die Kriminalität abrutschen
    to \lapse back into old habits in alte Angewohnheiten zurückverfallen
    2. (end) ablaufen; contract also erlöschen; subscription auslaufen
    to \lapse into sth in etw akk verfallen; (revert to)
    to \lapse [back] into sth in etw akk zurückfallen
    to \lapse into a coma/unconsciousness ins Koma/in Ohnmacht fallen
    to \lapse into one's native dialect in seinen Dialekt verfallen
    to \lapse into silence in Schweigen verfallen
    the meeting \lapsed into silence Schweigen senkte sich über die Versammlung
    4. (cease membership) austreten
    * * *
    [lps]
    1. n
    1) (= error) Fehler m; (moral) Fehltritt m, Verfehlung f

    he had a momentary lapse of concentrationseine Konzentration ließ einen Augenblick nach

    to suffer from lapses of memory or memory lapsesan Gedächtnisschwäche leiden

    2) (= decline) Absinken nt no pl, Abgleiten nt no pl

    he noticed her lapse into German — ihm fiel auf, dass sie ins Deutsche verfiel

    3) (= expiry) Ablauf m; (of claim) Verfall m, Erlöschen nt; (= cessation) Aussterben nt, Schwinden nt
    4) (of time) Zeitspanne f, Zeitraum m

    time lapseZeitspanne f, Zeitraum m

    there was a lapse in the conversationes gab eine Gesprächspause

    2. vi
    1) (= make mistake) einen Fehler begehen, etwas falsch machen; (morally) fehlen (liter), einen Fehltritt begehen, unrecht tun

    to lapse from one's faith — von seinem Glauben abfallen, seinem Glauben abtrünnig werden

    2) (= decline) verfallen (into in +acc), abgleiten (from sth into sth von etw in etw acc)

    to lapse into one's old ways —

    he lapsed into German/legal jargon — er verfiel ins Deutsche/in den Anwaltsjargon

    he lapsed into a comaer sank in ein Koma

    he/his work is lapsing — er/seine Arbeit lässt nach, mit ihm/seiner Arbeit geht es bergab

    3) (= expire) ablaufen; (claims) verfallen, erlöschen; (= cease to exist) aussterben; (friendship, correspondence) einschlafen
    * * *
    lapse [læps]
    A s
    1. Lapsus m, Versehen n, (kleiner) Fehler oder Irrtum:
    lapse of concentration momentane Konzentrationsschwäche;
    lapse of the pen Schreibfehler;
    lapse of justice Justizirrtum;
    lapse of taste Geschmacksverirrung f
    2. Vergehen n, Entgleisung f, Fehltritt m, Sünde f:
    lapse from duty Pflichtversäumnis n;
    lapse from faith Abfall m vom Glauben;
    moral lapse, lapse from virtue moralische Entgleisung oder Verfehlung;
    lapse into heresy Verfallen n in Ketzerei
    3. a) Ab-, Verlauf m, Vergehen n (der Zeit)
    b) (Frist) Ablauf m
    c) Zeitspanne f
    4. JUR
    a) Verfall m, Erlöschen n (von Rechten etc)
    b) Heimfall m (von Erbteilen etc)
    5. Verfall m, Absinken n, Niedergang m
    6. Aufhören n, Verschwinden n, Aussterben n
    7. auch lapse rate METEO vertikaler (Temperatur)Gradient
    B v/i
    1. a) vergehen, -streichen (Zeit)
    b) ablaufen (Frist)
    2. verfallen, versinken ( beide:
    into in akk):
    3. absinken, abgleiten, verfallen ( alle:
    into in akk):
    4. (moralisch) entgleisen, einen Fehltritt tun, sündigen
    5. abfallen ( from faith vom Glauben)
    6. lapse from duty seine Pflicht versäumen
    7. a) aufhören, einschlafen (Beziehungen, Unterhaltung etc)
    b) nachlassen (Konzentration etc)
    8. verschwinden, aussterben
    9. JUR
    a) verfallen, erlöschen (Anspruch, Recht etc)
    b) heimfallen (to an akk)
    * * *
    1. noun

    a/the lapse of... — eine/die Zeitspanne von...

    2) (mistake) Fehler, der; Lapsus, der (geh.)

    lapse of memory — Gedächtnislücke, die

    3) (deviation) Verstoß, der ( from gegen)
    2. intransitive verb
    1) (fail) versagen

    lapse into — verfallen in (+ Akk.); fallen in (+ Akk.) [Schlaf, Koma]

    3) (become void) [Vertrag, Versicherungspolice usw.:] ungültig werden; [Plan, Projekt:] hinfällig werden; [Anspruch:] verfallen
    * * *
    n.
    Verfehlung f. v.
    verfließen v.

    English-german dictionary > lapse

  • 10 Christentum

    Christentum, religio Christiana (die christl. Religion übh., spät. Histor.). – dogmata ac doctrina Christi (die Dogmen u. die Lehre Christi, Eccl.). – Christiana lex (die Vorschriften der christl. Religion, der christl. Glaube, Kaiszt.). – cultus Christianus (die christliche Gottesverehrung, spät. Histor.). – ritus Christianus (der christl. Kirchengebrauch, spät. Histor.). [540]*sacra Christiana, ōrum,n. (der christl. äußere Gottesdienst, bes. die Opfer etc. bei den Katholiken). – *sensus Christianus. *pietas Christiana, im Zshg. auch bl. pietas (der auf der christl. Lehre beruhende Sinn: falsches Ch., pietas simulata). – dem Ch. zugetan, Christianae legis studiosus: sich zum Ch. bekennen, se Christianum esse dicere (sagen, daß man Christ sei); se Christianum esse confiteri (vor dem Richter etc. eingestehen, daß man Christ sei; beide in einem einzelnen Fall); Christianum fieri (ein Christ werden); cultum veri dei et puram (od. Christianam)religionem suscipere od. bl. dei cultum suscipere (die christl. Religion [= das Christentum] annehmen, zum Christentum übertreten. v. einem oder v. einem ganzen Volke); deficere a cultu idolorum et ad Christianam religionem damnatā vetustate transire (vom Götzendienst [Heidentum] zum Christentum unter Verdammung der Vergangenheit übertreten, v. einem und v. einem ganzen Volke); Christianae legis studiosum esse (dem christl. Glauben zugetan sein, ein Anhänger des christl. Glaubens sein); cultui Christiaro adhaerere (der christl. Gottesverehrung anhangen, spät. Histor.): sich nicht mehr zum Ch. bekennen, Christianum esse desinere: sich standhaft zum Ch. bekennen, Christianum esse perseverare: das Ch. ableugnen, se Christianum esse negare: vom Ch. abfallen, deficere a cultu Christiano od. a cultu veri dei: das Ch. abschwören, *damnare Christianam religionem: gegen das Ch. sein, mit dem Ch. im Widerspruch stehen, a proposito legis Christianae abhorrere.

    deutsch-lateinisches > Christentum

  • 11 apostatar de la fe cristiana

    apostatar de la fe cristiana
    vom christlichen Glauben abfallen

    Diccionario Español-Alemán > apostatar de la fe cristiana

  • 12 apostatar

    apɔsta'tar
    v
    apostatar
    apostatar [aposta'tar]
    sich lossagen; apostatar de la fe cristiana vom christlichen Glauben abfallen

    Diccionario Español-Alemán > apostatar

  • 13 corrumpo

    cor-rumpo, rūpī, ruptum, ere (con u. rumpo), I) der Existenz nach verderben, zuschanden machen, bis zur Unbrauchbarkeit beschädigen, zunichte machen, vernichten, a) mater. Objj.: α) übh.: sua frumenta c. aedificiaque incendere, Caes.: c. alimenta, Curt. – m. Ang. wodurch? womit? reliquum frumentum flumine atque incendio, Caes.: vineas igni et lapidibus, Sall.: coria igni ac lapidibus, Caes.: illa (aurum atque argentum) et domum et semet igni, Sall.: se suosque cum omnibus copiis suis ferro et igni, Flor.: alia opera disicere, alia igni c., Liv. (u. so oft c. igni, s. Fabri Sall. Iug. 76, 7. Duker Flor. 2, 6, 6). – v. lebl. Subjj., pituitae cursus acerrimus sequitur exulceratisque vehementer oculis aciem quoque ipsam corrumpit, Cels.: corrumpente (frumentum) umore, Plin. – β) das Vermögen zugrunde richten, ruinieren, res familiares, Sall.: saevius aut lenius agendo rem domini, Col.

    b) Zustände usw., etwas verderben, zunichte machen = untergraben, zuschanden machen, vereiteln, verscherzen, verspielen, sich od. jmd. um etw. bringen, gratiam (die Gunst), Phaedr.: dei beneficia, Sen.: fidem artis (den Glauben an die Kunst), Tac.: corrupta totiens victoria, Tac.: c. libertatem, Tac.: ob rem corruptam domi poenas metuere, Sall.: se suasque spes c., Sall. – mit Ang. wem? durch Dat., ille mihi hodie corrupit diem, Plaut. – m. Ang. wodurch? womit? durch Abl., tot meritorum gratiam (den Dank für so viele V.) maiore culpā, quam causa culpae est, Liv.: dubitando et prolatando magnas opportunitates, Sall.: his factis magnifice gestarum rerum gloriam, Val. Max.: multo dolore corrupta voluptas, ein zunichte gemachtes, zu Wasser gewordenes, Hor.: quodcumque addebatur subsidio, id corruptum timore fugientium, wurde vereitelt, Caes.

    II) seiner guten Beschaffenheit nach zum Schlechtern verändern, verderben, verschlechtern, verfälschen, verhunzen, herunterbringen, im Passiv corrumpi = verderben (intr.), in Verderbnis übergehen, herunterkommen, a) physisch: α) übh.: pabulum et aquarum fontes, Sall.: vinum, oleum ceterasque res, quae ad victum parari solent, Auct. b. Afr.: Aeschinus odiose cessat; prandium corrumpitur, Ter.: assa caro danda est et valens, quae non facile corrumpitur, Cels.: conclusa aqua facile corrumpitur, Cic. – von lebl. Subjj., morbo caeli coorta tempestas corrupit lacus, verpestete, Verg.: aqua amara, quae corrumpit dulcem, Curt.: hoc medicamentum stomachum non corrumpit, Scrib. – mit Ang. wodurch? durch Abl., nec casiā liquidi corrumpitur usus olivi, Verg.: Ceres corrupta undis, Verg.: animadvertit rura neglegentiā villici corrupta et perdita, Val. Max.: vino forma perit, vino corrumpitur aetas, Prop. – m. Ang. wohin? wozu? durch in u. Akk., umor ex hordeo aut frumento in quandam similitudinem vini corruptus, Tac. Germ. 23, 1: vinum in acorem corrumpitur, Macr. sat. 7, 12, 11. – β) den Körper und dessen Teile verderben, zuschanden machen, entstellen, bei Angabe wodurch? womit? m. Abl., ne plora; oculos corrumpis tales, Plaut.: quid fles et madidos lacrimis corrumpis ocellos, Ov.: teneros c. febribus artus, Ov.: dentibus ungues, zernagen, zerbeißen, Prop.: forma ne illā quidem sorte corrupta, Curt.: corpus exanimum nulla tabe, ne minimo quidem livore corruptum, Curt. – u. leb. Wesen, den Kräften nach herunterbringen, abmergeln, im Passiv = herunterkommen, abfallen, corrumpi equos in insula inclusos, Liv.; vgl. corrupti equi macie, Caes.: quia corruptos nuper viderat boves, Phaedr.

    b) dem Laute, der Aussprache nach verderben, verhunzen, verdrehen, entstellen, Chloris eram, quae Flora vocor; corrupta Latino nominis est nostri littera Graeca sono, Ov. – nomen eorum paulatim Libyes corrupere, barbarā linguā Mauros pro Medis appellantes, Sall.: videri potest (Nilus) non alio nomine appellari, sed a barbaro ore corruptus, Mela. – m. Ang. wohin? wozu? durch in u. Akk., os in peregrinum sonum corruptum, Quint.: littera continuata cum insequente in naturam eius corrumpitur, Quint.

    c) dem Sinne, Inhalte nach verderben, verfäl schen, entstellen, interpolieren, Schriften, Urkunden, c. litteras od. tabulas publicas, Cic.: u. so bl. c. litteras (Urkunden), Cic. – u. m. Ang. womit? durch Abl., tabulas publicas municipii manu suā c., Cic.: actorum eiusdem (Caesaris) insertis falsis regnis civitatibusque corrupti commentarii, Vell. – u. die Rede (Ggstz. ornare), totidem generibus corrumpitur oratio, quot ornatur, Quint. – m. Ang. wohin? wozu? durch in u. Akk., corruptae in adulationem causae, zur Schmeichelei entstellte Gründe, Tac. – von lebl. Subjj., illa temeraria laudatrix, fama popularis, simulatione honestatis formam eius (gloriae) pulchritudinemque corrumpit, entstellt, gibt ein Zerrbild (eine Karikatur) von usw., Cic. Tusc. 3, 4.

    d) moralisch verderben, teils Zustände u. dgl., entweihen, entehren, herabwürdigen, schänden, zerrütten (Ggstz. corrigere), mores civitatis, Nep. u. (Ggstz. corrigere) Cic.; vgl. corrumpi mores (puerorum) in scholis, Quint.: c. disciplinam castrorum od. bl. disciplinam (Mannszucht), Plin. pan. u. Tac.: huius urbis iura et exempla corrumpere domesticāque immanitate nostrae civitatis humanitatem inquinare, Cic.: c. acceptam nobilitatem, Sall.: cubicula principum feminarum, Tac. – non est opus fide, quam neque cupiditas corrumpat, nec gratia avertat, nec metus frangat? Quint.: me non ullae poterunt corrumpere taedae, keine andere Liebesflamme wird mich entweihen, Prop. – m. Ang. wodurch? durch Abl., humilibus per omnes tribus divisis forum et campum c., Liv.: inter tanta vitia aetas (meine schwache Jugend) ambitione corrupta tenebatur, Sall.: corrupti mores depravatique sunt admiratione divitiarum, Cic.: longā consuetudine corruptos depravatosque mores principatus reformare et corrigere, Plin. pan. – mit Ang. wohin? wozu? durch in u. Akk., omnium partium decus in mercedem corruptum erat, Sall. hist. fr. 1, 13 D. u. Kr.: non corrumpi ea in deterius, quae aliquando a malis fiunt, Plin. ep. 5, 3, 6. – teils Personen u. dgl. = verderben, corrumpere iuventutem (zB. von Sokrates), Quint.: tu illum corrumpi sinis, Ter.: non se luxu (luxui) neque inertiae corrumpendum dare, Sall.: u. v. lebl. Subjj., ne otium corrumperet militem, Vell.: milites soluto imperio licentia atque lascivia corruperat, Sall.: invidia vulgi vanum ingenium dictatoris corrupit, Liv.: haec (natura, natürlicher Gang) Curionem, haec Hortensii filium, non patrum culpa, corrupit, Cic.: quae manus obscenas depinxit prima tabellas, illa puellarum ingenuos corrupit ocellos, hat vergiftet den Blick, Prop. – m. Ang. wodurch? durch Abl., c. alqm pecuniā (vgl. unten no. α), Cic.: c. exercitum largiendo, Quint.: populus largitione magistratuum corruptus est, Nep.: corrumpi felicitate, vom Glücke verdorben (verwöhnt) werden, Ps. Quint. decl.: corruptus largitionibus animus, Cic.: postquam luxu atque desidiā civitas corrupta est, Sall.: genus hominum ad honestatem natum malo cultu pravisque opinionibus corruptum, Cic.: iudicia corrupta et contaminata paucorum vitio ac turpitudine, Cic.

    Insbes.: α) durch irgend ein Mittel zu einer unrechten Handlung verführen, verleiten, durch Geld usw. = bestechen, corrumpere et corrumpi (sich verführen lassen), Tac.: erilem filium, Plaut.: adulescentulus corruptus, Cic. – c. sacerdotes fani, Nep.: oraculum Delphicum, Nep.: scribae servum, Plin. ep.: iudicem, Cic.: nutricis fidem, Ov. – gew. m. Ang. wodurch? womit? durch Abl., c. alqm pecuniā, Sall.: alqm auro, Sall.: alqm donis, Sall.: tribum turpi largitione, Cic.: corrumpi regiā mercede, Val. Max.: ne pretio quidem corrumpi iudex in eiusmodi causa potest, Cic.: sibi quisque opes aut patrimonia quaerendo consilium publicum corruperunt, haben die öffentliche Meinung irregeleitet, Sall. fr.: addidi alios (elegos), facilitate corruptus, verführt, verleitet, Plin. ep. – m. Ang. durch wen (wessen Vermittelung)? durch per u. Akk., u. m. Ang. vermittelst wessen? durch Abl., tu doce, per quem sequestrem, quo divisore tribus corrupta sit, Cic. – m. Ang. wozu? durch ad od. in m. Akk., alqm ad scelus, Tac.: alqm ad societatem, Tac.: alqm in spem rapinarum, Tac. – m. Ang. in welcher Absicht? durch ut u. Konj., centuriones ducesque turmarum, uti transfugerent, c., Sall.: Sp. Tarpeii filiam auro c., ut armatos in arcem accipiat, Liv.: u. so pretio corruptus fuerat, ut etc., Val. Max. – β) zur Unzucht verführen, entehren, schänden, mulierem, Ter.: puerum praetextatum et ingenuam virginem, Val. Max.: plurimas et illustres feminas, Suet.: fratris filiam, Suet.: uxorem quondam magni Minois, ut aiunt, corrupit torvi candida forma bovis, Prop. – / Parag. Infin. corrumpier, Lucr. 6, 18.

    lateinisch-deutsches > corrumpo

  • 14 corrumpo

    cor-rumpo, rūpī, ruptum, ere (con u. rumpo), I) der Existenz nach verderben, zuschanden machen, bis zur Unbrauchbarkeit beschädigen, zunichte machen, vernichten, a) mater. Objj.: α) übh.: sua frumenta c. aedificiaque incendere, Caes.: c. alimenta, Curt. – m. Ang. wodurch? womit? reliquum frumentum flumine atque incendio, Caes.: vineas igni et lapidibus, Sall.: coria igni ac lapidibus, Caes.: illa (aurum atque argentum) et domum et semet igni, Sall.: se suosque cum omnibus copiis suis ferro et igni, Flor.: alia opera disicere, alia igni c., Liv. (u. so oft c. igni, s. Fabri Sall. Iug. 76, 7. Duker Flor. 2, 6, 6). – v. lebl. Subjj., pituitae cursus acerrimus sequitur exulceratisque vehementer oculis aciem quoque ipsam corrumpit, Cels.: corrumpente (frumentum) umore, Plin. – β) das Vermögen zugrunde richten, ruinieren, res familiares, Sall.: saevius aut lenius agendo rem domini, Col.
    b) Zustände usw., etwas verderben, zunichte machen = untergraben, zuschanden machen, vereiteln, verscherzen, verspielen, sich od. jmd. um etw. bringen, gratiam (die Gunst), Phaedr.: dei beneficia, Sen.: fidem artis (den Glauben an die Kunst), Tac.: corrupta totiens victoria, Tac.: c. libertatem, Tac.: ob rem corruptam domi poenas metuere, Sall.: se suasque spes c., Sall. – mit Ang. wem? durch Dat., ille
    ————
    mihi hodie corrupit diem, Plaut. – m. Ang. wodurch? womit? durch Abl., tot meritorum gratiam (den Dank für so viele V.) maiore culpā, quam causa culpae est, Liv.: dubitando et prolatando magnas opportunitates, Sall.: his factis magnifice gestarum rerum gloriam, Val. Max.: multo dolore corrupta voluptas, ein zunichte gemachtes, zu Wasser gewordenes, Hor.: quodcumque addebatur subsidio, id corruptum timore fugientium, wurde vereitelt, Caes.
    II) seiner guten Beschaffenheit nach zum Schlechtern verändern, verderben, verschlechtern, verfälschen, verhunzen, herunterbringen, im Passiv corrumpi = verderben (intr.), in Verderbnis übergehen, herunterkommen, a) physisch: α) übh.: pabulum et aquarum fontes, Sall.: vinum, oleum ceterasque res, quae ad victum parari solent, Auct. b. Afr.: Aeschinus odiose cessat; prandium corrumpitur, Ter.: assa caro danda est et valens, quae non facile corrumpitur, Cels.: conclusa aqua facile corrumpitur, Cic. – von lebl. Subjj., morbo caeli coorta tempestas corrupit lacus, verpestete, Verg.: aqua amara, quae corrumpit dulcem, Curt.: hoc medicamentum stomachum non corrumpit, Scrib. – mit Ang. wodurch? durch Abl., nec casiā liquidi corrumpitur usus olivi, Verg.: Ceres corrupta undis, Verg.: animadvertit rura neglegentiā villici corrupta et perdita, Val. Max.: vino forma perit, vino corrumpitur aetas, Prop. – m. Ang. wohin?
    ————
    wozu? durch in u. Akk., umor ex hordeo aut frumento in quandam similitudinem vini corruptus, Tac. Germ. 23, 1: vinum in acorem corrumpitur, Macr. sat. 7, 12, 11. – β) den Körper und dessen Teile verderben, zuschanden machen, entstellen, bei Angabe wodurch? womit? m. Abl., ne plora; oculos corrumpis tales, Plaut.: quid fles et madidos lacrimis corrumpis ocellos, Ov.: teneros c. febribus artus, Ov.: dentibus ungues, zernagen, zerbeißen, Prop.: forma ne illā quidem sorte corrupta, Curt.: corpus exanimum nulla tabe, ne minimo quidem livore corruptum, Curt. – u. leb. Wesen, den Kräften nach herunterbringen, abmergeln, im Passiv = herunterkommen, abfallen, corrumpi equos in insula inclusos, Liv.; vgl. corrupti equi macie, Caes.: quia corruptos nuper viderat boves, Phaedr.
    b) dem Laute, der Aussprache nach verderben, verhunzen, verdrehen, entstellen, Chloris eram, quae Flora vocor; corrupta Latino nominis est nostri littera Graeca sono, Ov. – nomen eorum paulatim Libyes corrupere, barbarā linguā Mauros pro Medis appellantes, Sall.: videri potest (Nilus) non alio nomine appellari, sed a barbaro ore corruptus, Mela. – m. Ang. wohin? wozu? durch in u. Akk., os in peregrinum sonum corruptum, Quint.: littera continuata cum insequente in naturam eius corrumpitur, Quint.
    c) dem Sinne, Inhalte nach verderben, verfäl-
    ————
    schen, entstellen, interpolieren, Schriften, Urkunden, c. litteras od. tabulas publicas, Cic.: u. so bl. c. litteras (Urkunden), Cic. – u. m. Ang. womit? durch Abl., tabulas publicas municipii manu suā c., Cic.: actorum eiusdem (Caesaris) insertis falsis regnis civitatibusque corrupti commentarii, Vell. – u. die Rede (Ggstz. ornare), totidem generibus corrumpitur oratio, quot ornatur, Quint. – m. Ang. wohin? wozu? durch in u. Akk., corruptae in adulationem causae, zur Schmeichelei entstellte Gründe, Tac. – von lebl. Subjj., illa temeraria laudatrix, fama popularis, simulatione honestatis formam eius (gloriae) pulchritudinemque corrumpit, entstellt, gibt ein Zerrbild (eine Karikatur) von usw., Cic. Tusc. 3, 4.
    d) moralisch verderben, teils Zustände u. dgl., entweihen, entehren, herabwürdigen, schänden, zerrütten (Ggstz. corrigere), mores civitatis, Nep. u. (Ggstz. corrigere) Cic.; vgl. corrumpi mores (puerorum) in scholis, Quint.: c. disciplinam castrorum od. bl. disciplinam (Mannszucht), Plin. pan. u. Tac.: huius urbis iura et exempla corrumpere domesticāque immanitate nostrae civitatis humanitatem inquinare, Cic.: c. acceptam nobilitatem, Sall.: cubicula principum feminarum, Tac. – non est opus fide, quam neque cupiditas corrumpat, nec gratia avertat, nec metus frangat? Quint.: me non ullae poterunt corrumpere taedae, keine andere Liebesflamme wird mich
    ————
    entweihen, Prop. – m. Ang. wodurch? durch Abl., humilibus per omnes tribus divisis forum et campum c., Liv.: inter tanta vitia aetas (meine schwache Jugend) ambitione corrupta tenebatur, Sall.: corrupti mores depravatique sunt admiratione divitiarum, Cic.: longā consuetudine corruptos depravatosque mores principatus reformare et corrigere, Plin. pan. – mit Ang. wohin? wozu? durch in u. Akk., omnium partium decus in mercedem corruptum erat, Sall. hist. fr. 1, 13 D. u. Kr.: non corrumpi ea in deterius, quae aliquando a malis fiunt, Plin. ep. 5, 3, 6. – teils Personen u. dgl. = verderben, corrumpere iuventutem (zB. von Sokrates), Quint.: tu illum corrumpi sinis, Ter.: non se luxu (luxui) neque inertiae corrumpendum dare, Sall.: u. v. lebl. Subjj., ne otium corrumperet militem, Vell.: milites soluto imperio licentia atque lascivia corruperat, Sall.: invidia vulgi vanum ingenium dictatoris corrupit, Liv.: haec (natura, natürlicher Gang) Curionem, haec Hortensii filium, non patrum culpa, corrupit, Cic.: quae manus obscenas depinxit prima tabellas, illa puellarum ingenuos corrupit ocellos, hat vergiftet den Blick, Prop. – m. Ang. wodurch? durch Abl., c. alqm pecuniā (vgl. unten no. α), Cic.: c. exercitum largiendo, Quint.: populus largitione magistratuum corruptus est, Nep.: corrumpi felicitate, vom Glücke verdorben (verwöhnt) werden, Ps. Quint. decl.: corruptus largitionibus animus, Cic.:
    ————
    postquam luxu atque desidiā civitas corrupta est, Sall.: genus hominum ad honestatem natum malo cultu pravisque opinionibus corruptum, Cic.: iudicia corrupta et contaminata paucorum vitio ac turpitudine, Cic.
    Insbes.: α) durch irgend ein Mittel zu einer unrechten Handlung verführen, verleiten, durch Geld usw. = bestechen, corrumpere et corrumpi (sich verführen lassen), Tac.: erilem filium, Plaut.: adulescentulus corruptus, Cic. – c. sacerdotes fani, Nep.: oraculum Delphicum, Nep.: scribae servum, Plin. ep.: iudicem, Cic.: nutricis fidem, Ov. – gew. m. Ang. wodurch? womit? durch Abl., c. alqm pecuniā, Sall.: alqm auro, Sall.: alqm donis, Sall.: tribum turpi largitione, Cic.: corrumpi regiā mercede, Val. Max.: ne pretio quidem corrumpi iudex in eiusmodi causa potest, Cic.: sibi quisque opes aut patrimonia quaerendo consilium publicum corruperunt, haben die öffentliche Meinung irregeleitet, Sall. fr.: addidi alios (elegos), facilitate corruptus, verführt, verleitet, Plin. ep. – m. Ang. durch wen (wessen Vermittelung)? durch per u. Akk., u. m. Ang. vermittelst wessen? durch Abl., tu doce, per quem sequestrem, quo divisore tribus corrupta sit, Cic. – m. Ang. wozu? durch ad od. in m. Akk., alqm ad scelus, Tac.: alqm ad societatem, Tac.: alqm in spem rapinarum, Tac. – m. Ang. in welcher Absicht? durch ut u. Konj., centuri-
    ————
    ones ducesque turmarum, uti transfugerent, c., Sall.: Sp. Tarpeii filiam auro c., ut armatos in arcem accipiat, Liv.: u. so pretio corruptus fuerat, ut etc., Val. Max. – β) zur Unzucht verführen, entehren, schänden, mulierem, Ter.: puerum praetextatum et ingenuam virginem, Val. Max.: plurimas et illustres feminas, Suet.: fratris filiam, Suet.: uxorem quondam magni Minois, ut aiunt, corrupit torvi candida forma bovis, Prop. – Parag. Infin. corrumpier, Lucr. 6, 18.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > corrumpo

См. также в других словарях:

  • abfallen — absinken; abstürzen; niedergehen; fallen; überlaufen; abtrünnig werden; (sich) absetzen; desertieren; herunterfallen; herunterstürzen; …   Universal-Lexikon

  • abfallen — ạb·fal·len (ist) [Vi] 1 etwas fällt ab etwas löst sich von etwas und fällt herunter: Im Herbst fallen die Blätter der Bäume ab 2 etwas fällt ab etwas verläuft schräg nach unten ↔ etwas steigt an: Die Straße fällt hier steil ab 3 etwas fällt (für …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Abfallen — Abfallen, verb. irreg. S. Fallen. Es ist, 1. Ein Activum, durch Fallen, oder im Fallen absondern. Ein Stück von der Wand abfallen. Er hat sich die Nase abgefallen. Am häufigsten aber, 2. Ein Neutrum, welches das Hülfswort seyn erfordert. (1) In… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Abfall vom Islam — Apostasie im Islam, meist Ridda oder Irtidad genannt (arabisch ‏ردة‎, DMG ridda, ‏ارتداد‎, DMG irtidād), bezeichnet den „Abfall vom Islam“. Sie ist nach islamischem Recht (der Schari a) mit der Todesstrafe bedroht.[1] Der Koran sieht hingegen… …   Deutsch Wikipedia

  • Glaube — Vertrauen; Zuversicht; Gewissheit; Denomination; Bekenntnis; Konfession; Weltanschauung; Weltauffassung; Weltbild; Überzeugung * * * Glau|be [ glau̮bə], der; ns: 1. gefühls …   Universal-Lexikon

  • Kuffar — Kufr (arabisch ‏كفر‎, „Unglaube“) bezeichnet im Islam die Ablehnung des Glaubens an Gott (Allah), die Leugnung der Prophetie Mohammeds und des Korans als Gottes Offenbarung. Ein solcher „Ungläubiger“ ist ein Kafir ‏كافر‎, Plural: kuffār und:… …   Deutsch Wikipedia

  • Takfir — Kufr (arabisch ‏كفر‎, „Unglaube“) bezeichnet im Islam die Ablehnung des Glaubens an Gott (Allah), die Leugnung der Prophetie Mohammeds und des Korans als Gottes Offenbarung. Ein solcher „Ungläubiger“ ist ein Kafir ‏كافر‎, Plural: kuffār und:… …   Deutsch Wikipedia

  • Takfiri — Kufr (arabisch ‏كفر‎, „Unglaube“) bezeichnet im Islam die Ablehnung des Glaubens an Gott (Allah), die Leugnung der Prophetie Mohammeds und des Korans als Gottes Offenbarung. Ein solcher „Ungläubiger“ ist ein Kafir ‏كافر‎, Plural: kuffār und:… …   Deutsch Wikipedia

  • Takfīr — Kufr (arabisch ‏كفر‎, „Unglaube“) bezeichnet im Islam die Ablehnung des Glaubens an Gott (Allah), die Leugnung der Prophetie Mohammeds und des Korans als Gottes Offenbarung. Ein solcher „Ungläubiger“ ist ein Kafir ‏كافر‎, Plural: kuffār und:… …   Deutsch Wikipedia

  • Das Leben der Anderen — Filmdaten Originaltitel Das Leben der Anderen Produktionsland Deutschland …   Deutsch Wikipedia

  • Kufr — (arabisch ‏كفر‎ ‚Unglaube‘) bezeichnet im Islam die Ablehnung des Glaubens an Gott (Allah), die Leugnung der Prophetie Mohammeds und des Koran als Gottes Offenbarung. Ein solcher „Ungläubiger“ ist ein Kāfir ‏كافر‎, Plural: kuffār und:… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»